[wget-notify] COMMIT: r2417 - in /branches/1.11: ChangeLog po/fi.po
po/hu.po po/pt.po
micah at cowan.name
micah at cowan.name
Mon Nov 19 14:33:11 PST 2007
Author: micah
Date: Mon Nov 19 14:33:09 2007
New Revision: 2417
Log:
More TP updates (fi, hu, pt).
Modified:
branches/1.11/ChangeLog
branches/1.11/po/fi.po
branches/1.11/po/hu.po
branches/1.11/po/pt.po
Modified: branches/1.11/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/1.11/ChangeLog (original)
+++ branches/1.11/ChangeLog Mon Nov 19 14:33:09 2007
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-11-19 Micah Cowan <micah at cowan.name>
+
+ * po/fi.po, po/hu.po, po/pt.po: Update from the Translation
+ Project.
+
2007-11-08 Micah Cowan <micah at cowan.name>
* po/be.po: Added new language support from the Translation
Modified: branches/1.11/po/fi.po
==============================================================================
--- branches/1.11/po/fi.po (original)
+++ branches/1.11/po/fi.po Mon Nov 19 14:33:09 2007
@@ -1,34 +1,37 @@
# Finnish messages for wget.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Proofreading by Tero Jänkä and others.
+#
# Petri T. Koistinen <petri.koistinen at iki.fi>, 2005.
-# Proofreading by Tero Jänkä and others.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
+# Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wget 1.11-b2405\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:01-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-12 00:11+0300\n"
-"Last-Translator: Petri T. Koistinen <petri.koistinen at iki.fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:37+0200\n"
+"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: src/connect.c:196
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
-msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
+msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
#: src/connect.c:268
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
-msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
+msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:271
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
-msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
+msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
#: src/connect.c:331
msgid "connected.\n"
@@ -37,36 +40,36 @@
#: src/connect.c:343 src/host.c:753 src/host.c:782
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
-msgstr "epäonnistui: %s.\n"
+msgstr "epäonnistui: %s.\n"
#: src/connect.c:367 src/http.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
-msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
+msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta â%sâ\n"
#: src/convert.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
-msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %.*f sekunnissa.\n"
+msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
#: src/convert.c:196
#, c-format
msgid "Converting %s... "
-msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
+msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
#: src/convert.c:209
msgid "nothing to do.\n"
-msgstr "ei ole tehtävää.\n"
+msgstr "ei ole tehtävää.\n"
#: src/convert.c:217 src/convert.c:241
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
-msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
+msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
#: src/convert.c:232
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
-msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s\n"
+msgstr "Tiedostoa â%sâ ei voitu poistaa: %s\n"
#: src/convert.c:441
#, c-format
@@ -81,27 +84,26 @@
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
-msgstr ""
-"Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
+msgstr "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
#: src/cookies.c:1133 src/cookies.c:1251
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
-msgstr "Evästetiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
+msgstr "Evästetiedostoa â%sâ ei voitu avata: %s\n"
#: src/cookies.c:1288
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\" tapahtui virhe: %s\n"
+msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon â%sâ tapahtui virhe: %s\n"
#: src/cookies.c:1291
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
-msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
+msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa â%sâ: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:837
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
+msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
#: src/ftp-ls.c:883 src/ftp-ls.c:885
#, c-format
@@ -131,7 +133,7 @@
#: src/ftp-ls.c:921
#, c-format
msgid "Not sure "
-msgstr "Epävarma "
+msgstr "Epävarma "
#: src/ftp-ls.c:939
#, c-format
@@ -146,12 +148,12 @@
#: src/ftp.c:220 src/http.c:2174
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
-msgstr ", %s (%s) jäljellä"
+msgstr ", %s (%s) jäljellä"
#: src/ftp.c:224 src/http.c:2178
#, c-format
msgid ", %s remaining"
-msgstr ", %s jäljellä"
+msgstr ", %s jäljellä"
#: src/ftp.c:227
msgid " (unauthoritative)\n"
@@ -161,7 +163,7 @@
#: src/ftp.c:303
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
-msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
+msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
#: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
#: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
@@ -171,20 +173,20 @@
#: src/ftp.c:323
msgid "Error in server greeting.\n"
-msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
+msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
#: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
#: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
-msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
+msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
#: src/ftp.c:336
msgid "The server refuses login.\n"
-msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
+msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
#: src/ftp.c:342
msgid "Login incorrect.\n"
-msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
+msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
#: src/ftp.c:348
msgid "Logged in!\n"
@@ -192,7 +194,7 @@
#: src/ftp.c:370
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
-msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
+msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
#: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
msgid "done. "
@@ -205,7 +207,7 @@
#: src/ftp.c:458
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
-msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\". Hallintayhteys suljetaan.\n"
+msgstr "Tuntematon tyyppi â%câ. Hallintayhteys suljetaan.\n"
#: src/ftp.c:470
msgid "done. "
@@ -213,7 +215,7 @@
#: src/ftp.c:476
msgid "==> CWD not needed.\n"
-msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
+msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
#: src/ftp.c:569
#, c-format
@@ -221,13 +223,13 @@
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
+"Hakemistoa â%sâ ei ole.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:584
msgid "==> CWD not required.\n"
-msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
+msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
#: src/ftp.c:644
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
@@ -235,12 +237,12 @@
#: src/ftp.c:648
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
-msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
+msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
#: src/ftp.c:665
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
-msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
+msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
#: src/ftp.c:713
#, c-format
@@ -249,7 +251,7 @@
#: src/ftp.c:719
msgid "Invalid PORT.\n"
-msgstr "Virheellinen PORT.\n"
+msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
#: src/ftp.c:765
msgid ""
@@ -257,7 +259,7 @@
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
-"REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
+"REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
#: src/ftp.c:826
#, c-format
@@ -265,7 +267,7 @@
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
+"Tiedostoa â%sâ ei ole.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:873
@@ -274,7 +276,7 @@
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
+"Tiedostoa tai hakemistoa â%sâ ei ole.\n"
"\n"
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
@@ -307,7 +309,7 @@
#: src/ftp.c:1097
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
-msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
+msgstr "Tiedostoa â%sâ ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
#: src/ftp.c:1165 src/http.c:2394
#, c-format
@@ -320,7 +322,7 @@
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s]\n"
+"%s (%s) - â%sâ tallennettu [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1277 src/main.c:1005 src/recur.c:378 src/retr.c:860
@@ -331,24 +333,28 @@
#: src/ftp.c:1319
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
-msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti \"%s\" tiedostoon.\n"
-
+msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti â%sâ tiedostoon.\n"
+
+# Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
#: src/ftp.c:1334
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
-msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
+msgstr "Listatiedosto â%sâ poistettu.\n"
#: src/ftp.c:1367
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
-msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
-
+msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
+
+# Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
+# ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
+# nimen paikkaa voi vaihtaa.
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1437
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
-msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
+msgstr "Etätiedosto â%sâ ei ole uudempi kuin paikallinen â ei noudeta.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1444
@@ -357,7 +363,7 @@
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
+"Etätiedosto â%sâ on uudempi kuin paikallinen â noudetaan.\n"
"\n"
#. Sizes do not match
@@ -367,7 +373,7 @@
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
+"Koot eivät täsmää (paikallinen %s) â noudetaan.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1469
@@ -391,12 +397,12 @@
#: src/ftp.c:1504
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
-msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
+msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan â%sâ.\n"
#: src/ftp.c:1516
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
-msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
+msgstr "Ohitetaan hakemisto â%sâ.\n"
#: src/ftp.c:1525
#, c-format
@@ -406,7 +412,7 @@
#: src/ftp.c:1552
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
+msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
#: src/ftp.c:1580
#, c-format
@@ -416,12 +422,12 @@
#: src/ftp.c:1630
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
-msgstr "Hakemiston \"%s\" sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
+msgstr "Hakemiston â%sâ sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
#: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
-msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
+msgstr "Hylätään â%sâ.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
@@ -429,76 +435,76 @@
#: src/ftp.c:1758
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
-msgstr "Hakulause \"%s\" ei löytänyt mitään.\n"
+msgstr "Hakulause â%sâ ei löytänyt mitään.\n"
#: src/ftp.c:1824
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
-msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\" [%s].\n"
+msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon â%sâ [%s].\n"
#: src/ftp.c:1829
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
-msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\".\n"
+msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon â%sâ.\n"
#: src/getopt.c:670
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselkoinen\n"
+msgstr "%s: valitsin â%sâ on moniselkoinen\n"
#: src/getopt.c:695
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
+msgstr "%s: valitsin â--%sâ ei salli argumenttia\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
+msgstr "%s: valitsin â%c%sâ ei salli argumenttia\n"
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
+msgstr "%s: valitsin â%sâ vaatii argumentin\n"
#. --option
#: src/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: tuntematon valitsin \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: tuntematon valitsin â--%sâ\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: tuntematon valitsin â%c%sâ\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: valitsin ei kelpaa -- %c\n"
+msgstr "%s: valitsin ei kelpaa â %c\n"
#: src/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: valitsin on virheellinen -- %c\n"
+msgstr "%s: valitsin on virheellinen â %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
+msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin â %c\n"
#: src/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
+msgstr "%s: valitsin â-W %sâ on moniselkoinen\n"
#: src/getopt.c:875
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumentteja\n"
+msgstr "%s: valitsin â-W %sâ ei salli argumentteja\n"
#: src/host.c:348
msgid "Unknown host"
@@ -508,7 +514,7 @@
#. circumstances.
#: src/host.c:352
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
+msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
#: src/host.c:354
msgid "Unknown error"
@@ -517,20 +523,20 @@
#: src/host.c:715
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
-msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
+msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
#: src/host.c:762
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
-msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
+msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
#: src/host.c:785
msgid "failed: timed out.\n"
-msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
+msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
#: src/html-url.c:289
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
-msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
+msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
#: src/html-url.c:696
#, c-format
@@ -540,7 +546,7 @@
#: src/http.c:368
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
-msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
+msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
#: src/http.c:737
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
@@ -548,36 +554,36 @@
#: src/http.c:1414
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
-msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
+msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
#: src/http.c:1567
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
-msgstr "POST:n data-tiedosto \"%s\" puuttuu: %s\n"
+msgstr "POST-metodin data-tiedosto â%sâ puuttuu: %s\n"
#: src/http.c:1616
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
-msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
+msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
#: src/http.c:1684
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
-msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
+msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
#: src/http.c:1704
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
-msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
+msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
#: src/http.c:1749
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
-msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
+msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
#: src/http.c:1760
msgid "No data received.\n"
-msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
+msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
#: src/http.c:1767
#, c-format
@@ -592,22 +598,22 @@
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
+"Tiedostoa â%sâ ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
"\n"
#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1966
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
-msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
+msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
#: src/http.c:1997
msgid "Authorization failed.\n"
-msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
+msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
#: src/http.c:2011
msgid "Malformed status line"
-msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
+msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
#: src/http.c:2013
msgid "(no description)"
@@ -620,7 +626,7 @@
#: src/http.c:2077 src/http.c:2184
msgid "unspecified"
-msgstr "määrittelemätön"
+msgstr "määrittelemätön"
#: src/http.c:2078
msgid " [following]"
@@ -648,25 +654,25 @@
#: src/http.c:2184
msgid "ignored"
-msgstr "jätetty huomiotta"
+msgstr "jätetty huomiotta"
#: src/http.c:2255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
-msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
+msgstr "Tallennetaan kohteeseen â%sâ\n"
#: src/http.c:2336
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
-msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
+msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
#: src/http.c:2383
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
#: src/http.c:2468
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
-msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
+msgstr "Tiedostoon â%sâ ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
#. Another fatal error.
#: src/http.c:2477
@@ -680,7 +686,7 @@
#: src/http.c:2531
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Etätiedostoa ei ole â rikkinäinen linkki!!!\n"
#: src/http.c:2536
#, c-format
@@ -689,12 +695,11 @@
#: src/http.c:2552
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr "Last-modified -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
+msgstr "âLast-modifiedâ-otsake puuttuu â aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
#: src/http.c:2560
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr ""
-"Viimeksi muutettu -otsake on virheellinen -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
+msgstr "âLast-modifiedâ-otsake on virheellinen â aikaleima jätetty huomiotta.\n"
#: src/http.c:2590
#, c-format
@@ -702,41 +707,43 @@
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
+"Palvelimen tiedosto â%sâ ei ole paikallista uudempi â ei noudeta.\n"
"\n"
#: src/http.c:2598
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
-msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
+msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) â noudetaan.\n"
#: src/http.c:2605
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
-msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
+msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
#: src/http.c:2621
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
-"retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin â noudetaan.\n"
"\n"
#: src/http.c:2626
-#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
-msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
-
+msgstr ""
+"Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä â ei noudeta.\n"
+"\n"
+
+# Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
+# kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
#: src/http.c:2634
-#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
-msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
+msgstr ""
+"Etätiedosto on olemassa, mutta rekursiivisuus on passivoitu â ei noudeta.\n"
+"\n"
#: src/http.c:2686
#, c-format
@@ -744,7 +751,7 @@
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s]\n"
+"%s (%s) - â%sâ tallennettu [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2741
@@ -775,72 +782,67 @@
#: src/init.c:468
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
+msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
#: src/init.c:474
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
+msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
#: src/init.c:479
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Tuntematon komento \"%s\" kohdassa %s rivillä %d.\n"
+msgstr "%s: Tuntematon komento â%sâ kohdassa %s rivillä %d.\n"
#: src/init.c:524
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s "
-"tiedostoon.\n"
+msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat â%sâ-tiedostoon.\n"
#: src/init.c:677
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
-msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n"
+msgstr "%s: Komento --execute â%sâ on virheellinen\n"
#: src/init.c:722
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
-msgstr "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen, valitse \"on\" tai \"off\".\n"
+msgstr "%s: %s: Valinta â%sâ on virheellinen, valitse âonâ tai âoffâ.\n"
#: src/init.c:739
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" on virheellinen.\n"
+msgstr "%s: %s: Numero â%sâ on virheellinen.\n"
#: src/init.c:970 src/init.c:989
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
+msgstr "%s: %s: Tavun arvo â%sâ on virheellinen.\n"
#: src/init.c:1014
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" on virheellinen.\n"
+msgstr "%s: %s: Aikaväli â%sâ on virheellinen.\n"
#: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
+msgstr "%s: %s: Arvo â%sâ on virheellinen.\n"
#: src/init.c:1105
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" on virheellinen.\n"
+msgstr "%s: %s: Otsake â%sâ on virheellinen.\n"
#: src/init.c:1171
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" on virheellinen.\n"
+msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi â%sâ on virheellinen.\n"
#: src/init.c:1230
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
-"[nocontrol].\n"
-msgstr ""
-"%s: %s: Rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
+msgstr "%s: %s: Rajoitus â%sâ on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
#: src/log.c:784
#, c-format
@@ -849,7 +851,7 @@
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
+"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon â%sâ.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
@@ -865,62 +867,60 @@
#: src/log.c:795
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
-msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
+msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
-msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
#: src/main.c:370
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
+"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
"\n"
#: src/main.c:372
msgid "Startup:\n"
-msgstr "Käynnistys:\n"
+msgstr "Käynnistys:\n"
#: src/main.c:374
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
-msgstr " -V, --version näytä Wget:in versio ja lopeta\n"
+msgstr " -V, --version näytä Wget-versio ja lopeta\n"
#: src/main.c:376
msgid " -h, --help print this help.\n"
-msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n"
+msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n"
#: src/main.c:378
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
-msgstr ""
-" -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
+msgstr " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
#: src/main.c:380
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorita .wgetrc-tyylinen komento\n"
+msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorita â.wgetrcâ-tyylinen komento\n"
#: src/main.c:384
msgid "Logging and input file:\n"
-msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
+msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
#: src/main.c:386
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
-msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOON\n"
+msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon\n"
#: src/main.c:388
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
-msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON\n"
+msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOon\n"
#: src/main.c:391
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
-msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"
+msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"
#: src/main.c:395
-#, fuzzy
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
-msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"
+msgstr " --wdebug näytä âWatt-32â-virheenjäljitystuloste.\n"
#: src/main.c:398
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
@@ -928,50 +928,41 @@
#: src/main.c:400
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
-msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
+msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
#: src/main.c:402
-msgid ""
-" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
-msgstr ""
-" -nv, --non-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
+msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
+msgstr " -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
#: src/main.c:404
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
-msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URL:t TIEDOSTOSTA\n"
+msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URL:t TIEDOSTOsta\n"
#: src/main.c:406
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
-msgstr " -F, --force-html käsittele syöttötiedosto HTML:nä\n"
+msgstr " -F, --force-html käsittele syötetiedosto HTML:nä\n"
#: src/main.c:408
-msgid ""
-" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
-msgstr ""
-" -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
-" -F -i valintojen määrittelemään "
-"tiedostoon\n"
+msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
+msgstr ""
+" -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
+" -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon\n"
#: src/main.c:412
msgid "Download:\n"
msgstr "Noutaminen:\n"
#: src/main.c:414
-msgid ""
-" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
-"unlimits).\n"
-msgstr ""
-" -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
+msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
+msgstr " -t, --tries=MÃÃRÃ yrityskertojen MÃÃRÃ (0 on rajaton)\n"
#: src/main.c:416
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
-msgstr ""
-" --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys "
-"torjuttaisiin\n"
+msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin\n"
#: src/main.c:418
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
-msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOON\n"
+msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOon\n"
#: src/main.c:420
msgid ""
@@ -982,12 +973,8 @@
" olemassaolevia tiedostoja\n"
#: src/main.c:423
-msgid ""
-" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
-"file.\n"
-msgstr ""
-" -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
-"noutamista\n"
+msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
+msgstr " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston noutamista\n"
#: src/main.c:425
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
@@ -997,17 +984,15 @@
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
-msgstr ""
-" -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
-"tiedostot\n"
+msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot\n"
#: src/main.c:430
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
-msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n"
+msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n"
#: src/main.c:432
msgid " --spider don't download anything.\n"
-msgstr " --spider älä nouda mitään\n"
+msgstr " --spider älä nouda mitään\n"
#: src/main.c:434
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
@@ -1015,12 +1000,11 @@
#: src/main.c:436
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
-msgstr ""
-" --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
+msgstr " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
#: src/main.c:438
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
-msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
+msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
#: src/main.c:440
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
@@ -1028,43 +1012,33 @@
#: src/main.c:442
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
-msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
+msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
#: src/main.c:444
-msgid ""
-" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
-"retrieval.\n"
+msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
-" uudelleenyritysten välillä\n"
+" uudelleenyritysten välillä\n"
#: src/main.c:446
-msgid ""
-" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
-"retrievals.\n"
-msgstr ""
-" --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
-"välillä\n"
+msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
+msgstr " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä\n"
#: src/main.c:448
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
-msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle\n"
+msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle\n"
#: src/main.c:450
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
-msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä\n"
+msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä\n"
#: src/main.c:452
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
-msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n"
+msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n"
#: src/main.c:454
-msgid ""
-" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
-"host.\n"
-msgstr ""
-" --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
-"paikallisesti\n"
+msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
+msgstr " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE paikallisesti\n"
#: src/main.c:456
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
@@ -1072,54 +1046,40 @@
#: src/main.c:458
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
-msgstr ""
-" --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja "
-"välimuistissa\n"
+msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa\n"
#: src/main.c:460
-msgid ""
-" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
-"allows.\n"
-msgstr ""
-" --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
-" sallimia tiedostonimiä\n"
+msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
+msgstr ""
+" --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
+" sallimia tiedostonimiä\n"
#: src/main.c:462
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --ignore-case ignore case when matching files/"
-"directories.\n"
-msgstr ""
-" --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-"
-"otsakekentästä\n"
+msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n"
+msgstr " --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan tiedostoja/hakemistoja.\n"
#: src/main.c:465
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
-msgstr ""
-" -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
+msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
#: src/main.c:467
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
-msgstr ""
-" -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
+msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
#: src/main.c:469
msgid ""
-" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
-"family,\n"
+" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
-" --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
-" osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
-"none\n"
+" --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
+" osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none\n"
#: src/main.c:473
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
-msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
+msgstr " --user=KÃYTTÃJà FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
#: src/main.c:475
-msgid ""
-" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
+msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n"
#: src/main.c:479
@@ -1128,34 +1088,27 @@
#: src/main.c:481
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
-msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n"
+msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n"
#: src/main.c:483
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
-msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n"
+msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n"
#: src/main.c:485
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
-msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelin hakemistoja\n"
+msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinhakemistoja\n"
#: src/main.c:487
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
-msgstr ""
-" --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
+msgstr " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
#: src/main.c:489
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
-msgstr ""
-" -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
-"ETULIITE/...\n"
+msgstr " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon ETULIITE/...\n"
#: src/main.c:491
-msgid ""
-" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
-"components.\n"
-msgstr ""
-" --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta "
-"hakemistoja\n"
+msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
+msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
#: src/main.c:495
msgid "HTTP options:\n"
@@ -1163,108 +1116,83 @@
#: src/main.c:497
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
-msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi\n"
+msgstr " --http-user=KÃYTTÃJà HTTP-käyttäjänimi\n"
#: src/main.c:499
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
-msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana\n"
+msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana\n"
#: src/main.c:501
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
-msgstr ""
-" --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoidua "
-"dataa\n"
+msgstr " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoitua dataa\n"
#: src/main.c:503
-msgid ""
-" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
-msgstr ""
-" -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit .html-päätteisinä\n"
+msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
+msgstr " -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit â.htmlâ-päätteisinä\n"
#: src/main.c:505
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
-msgstr ""
-" --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-"
-"otsakekentästä\n"
+msgstr " --ignore-length älä välitä âContent-Lengthâ-otsakekentästä\n"
#: src/main.c:507
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
-msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
+msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
#: src/main.c:509
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --max-redirect uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä sivua kohden.\n"
#: src/main.c:511
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
-msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
+msgstr " --proxy-user=KÃYTTÃJà välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
#: src/main.c:513
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
-msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasana\n"
+msgstr " --proxy-passwd=SALASANA välityspalvelimen salasana\n"
#: src/main.c:515
-msgid ""
-" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
-"request.\n"
-msgstr ""
-" --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön\n"
+msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
+msgstr " --referer=URL liitä âReferer: URLâ-otsake HTTP-pyyntöön\n"
#: src/main.c:517
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
-msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
+msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
#: src/main.c:519
-msgid ""
-" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
-msgstr ""
-" -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTIKSI\n"
+msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
+msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-käyttäjäksi\n"
#: src/main.c:521
-msgid ""
-" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
-"connections).\n"
-msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
+msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
+msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
#: src/main.c:523
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
-msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n"
+msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n"
#: src/main.c:525
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
-msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa\n"
+msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"
#: src/main.c:527
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
-msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen\n"
+msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen TIEDOSTOon\n"
#: src/main.c:529
-msgid ""
-" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
-"cookies.\n"
-msgstr ""
-" --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) "
-"istuntoevästeet\n"
+msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
+msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet\n"
#: src/main.c:531
-msgid ""
-" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
-"data.\n"
-msgstr ""
-" --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
-"datana\n"
+msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
+msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana\n"
#: src/main.c:533
-msgid ""
-" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
-msgstr ""
-" --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
-"sisältö\n"
+msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
+msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö\n"
#: src/main.c:535
-msgid ""
-" --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
-msgstr ""
+msgid " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
+msgstr " --no-content-disposition älä kunnioita âContent-Dispositionâ-otsaketta.\n"
#: src/main.c:540
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
@@ -1275,57 +1203,44 @@
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
-" --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
-" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
+" --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
+" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
#: src/main.c:545
-msgid ""
-" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
-msgstr ""
-" --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
+msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
+msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
#: src/main.c:547
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
-msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne\n"
+msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne\n"
#: src/main.c:549
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
-msgstr ""
-" --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
+msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
#: src/main.c:551
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
-msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain\n"
+msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain\n"
#: src/main.c:553
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
-msgstr ""
-" --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
+msgstr " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
#: src/main.c:555
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
-msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n"
+msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n"
#: src/main.c:557
-msgid ""
-" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
-"stored.\n"
-msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n"
+msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
+msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n"
#: src/main.c:559
-msgid ""
-" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
-"PRNG.\n"
-msgstr ""
-" --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
+msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
+msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
#: src/main.c:561
-msgid ""
-" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
-"data.\n"
-msgstr ""
-" --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
-"dataa\n"
+msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
+msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
#: src/main.c:566
msgid "FTP options:\n"
@@ -1333,37 +1248,33 @@
#: src/main.c:568
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
-msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi\n"
+msgstr " --ftp-user=KÃYTTÃJà FTP-käyttäjänimi\n"
#: src/main.c:570
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
-msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana\n"
+msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana\n"
#: src/main.c:572
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
-msgstr " --dont-remove-listing älä poista .listing-tiedostoja\n"
+msgstr " --no-remove-listing älä poista â.listingâ-tiedostoja\n"
#: src/main.c:574
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
-msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n"
+msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n"
#: src/main.c:576
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
-msgstr ""
-" --no-passive-ftp älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa\n"
+msgstr " --no-passive-ftp älä käytä âpassiivistaâ siirtotapaa\n"
#: src/main.c:578
-msgid ""
-" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
-"dir).\n"
-msgstr ""
-" --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
-" (ei hakemistoja)\n"
+msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
+msgstr ""
+" --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
+" (ei hakemistoja)\n"
#: src/main.c:580
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
-msgstr ""
-" --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
+msgstr " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
#: src/main.c:584
msgid "Recursive download:\n"
@@ -1371,149 +1282,112 @@
#: src/main.c:586
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
-msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n"
+msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n"
#: src/main.c:588
-msgid ""
-" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
-"infinite).\n"
-msgstr ""
-" -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
+msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
+msgstr " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
#: src/main.c:590
-msgid ""
-" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
-msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n"
+msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
+msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n"
#: src/main.c:592
-msgid ""
-" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
-"files.\n"
-msgstr ""
-" -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
-" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
+msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
+msgstr ""
+" -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
+" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
#: src/main.c:594
-msgid ""
-" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
-msgstr ""
-" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
-" varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
+msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
+" varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
#: src/main.c:596
-msgid ""
-" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
-msgstr ""
-" -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
-" --no-remove-listing\n"
+msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
+msgstr ""
+" -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
+" --no-remove-listing\n"
#: src/main.c:598
-msgid ""
-" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
-"page.\n"
-msgstr ""
-" -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
-" näyttämiseen tarvittava.\n"
+msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
+msgstr ""
+" -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
+" näyttämiseen tarvittava.\n"
#: src/main.c:600
-msgid ""
-" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-" --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
-" (SGML) käsittelyä\n"
+msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
+msgstr ""
+" --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
+" (SGML) käsittelyä\n"
#: src/main.c:604
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
-"Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
+"Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
#: src/main.c:606
-msgid ""
-" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
-"extensions.\n"
-msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n"
+msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
+msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n"
#: src/main.c:608
-msgid ""
-" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
-"extensions.\n"
-msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n"
+msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
+msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n"
#: src/main.c:610
-msgid ""
-" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
-"domains.\n"
-msgstr ""
-" -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
+msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
+msgstr " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
#: src/main.c:612
-msgid ""
-" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
-"domains.\n"
-msgstr ""
-" --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
+msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
+msgstr " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
#: src/main.c:614
-msgid ""
-" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
-msgstr ""
-" --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
+msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
+msgstr " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
#: src/main.c:616
-msgid ""
-" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
-"tags.\n"
-msgstr ""
-" --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n"
+msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
+msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n"
#: src/main.c:618
-msgid ""
-" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
-"tags.\n"
-msgstr ""
-" --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n"
+msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
+msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n"
#: src/main.c:620
-msgid ""
-" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
-msgstr ""
-" -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
+msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
+msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
#: src/main.c:622
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
-msgstr ""
-" -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
+msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
#: src/main.c:624
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
-msgstr ""
-" -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
+msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
#: src/main.c:626
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
-msgstr ""
-" -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
+msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
#: src/main.c:628
-msgid ""
-" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
-msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n"
+msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
+msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n"
#: src/main.c:632
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget at gnu.org>.\n"
-msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget at gnu.org>.\n"
+msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget at gnu.org>.\n"
#: src/main.c:637
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
-msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
#: src/main.c:677
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Tekijänoikeus © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Tekijänoikeudet © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:679
msgid ""
@@ -1522,6 +1396,10 @@
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä edelleen.\n"
+"Ohjelmalle EI OLE MITÃÃN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
#: src/main.c:684
msgid ""
@@ -1533,45 +1411,44 @@
#: src/main.c:686
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah at cowan.name>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah at cowan.name>.\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:733 src/main.c:802 src/main.c:899
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
-msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää valitsimia.\n"
+msgstr "Kirjoita â%s --helpâ saadaksesi lisää valitsimia.\n"
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
-msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"-n%c\"\n"
+msgstr "%s: virheellinen valitsin â â-n%câ\n"
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
-msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
+msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
#: src/main.c:860
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr ""
-"Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
+msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
#: src/main.c:868
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
-msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
+msgstr "Argumentteja â--inet4-onlyâ ja â--inet6-onlyâ ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
#: src/main.c:878
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida määritellä argumentteja â-râ, â-pâ tai â-Nâ jos â-Oâ on annettu.\n"
#: src/main.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
-msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
+msgstr "Ei voida määritellä sekä argumenttia â-kâ että argumenttia â-Oâ jos on annettu useita URL-osoitteita.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:894
@@ -1582,22 +1459,21 @@
#: src/main.c:1020
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
-msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
+msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
#: src/main.c:1038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
-"\n"
"VALMIS --%s--\n"
-"Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
+"Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
#: src/main.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
-msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
+msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
#: src/mswindows.c:98
#, c-format
@@ -1612,29 +1488,27 @@
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:330
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
-msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
+msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon â%sâ.\n"
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
-msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
+msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
#: src/netrc.c:375
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
-msgstr ""
-"%s: %s:%d: varoitus: \"%s\"-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien "
-"edessä\n"
+msgstr "%s: %s:%d: varoitus: â%sâ-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
#: src/netrc.c:406
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki â%sâ\n"
#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
-msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
+msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
#: src/netrc.c:480
#, c-format
@@ -1647,11 +1521,11 @@
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
-msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
+msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
-msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
+msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse â--random-fileâ-valitsimen käyttöä.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
@@ -1666,73 +1540,70 @@
#: src/openssl.c:497
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
-msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
+msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
#: src/openssl.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
-msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
+msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: â%sâ:\n"
#: src/openssl.c:526
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
#: src/openssl.c:530
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
#: src/openssl.c:533
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
#: src/openssl.c:536
msgid " Issued certificate has expired.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Varmenne on vanhentunut.\n"
#: src/openssl.c:568
#, c-format
-msgid ""
-"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää palvelimen nimeen \"%s\".\n"
+msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
+msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi â%sâ ei täsmää palvelimen nimeen â%sâ.\n"
#: src/openssl.c:581
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
-msgstr ""
-"Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä --no-check-"
-"certificate valitsinta.\n"
+msgstr "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä â--no-check-certificateâ-valitsinta.\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
-"%*s[ ohitetaan %dK ]"
+"%*s[ ohitetaan %sK ]"
#: src/progress.c:453
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
-msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
-
+msgstr "Pistetyylin määrittely â%sâ on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
+
+# Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:947
#, c-format
msgid " eta %s"
-msgstr ""
+msgstr " eta %s"
#. When the download is done, print the elapsed time.
#. Note to translators: this should not take up more room than
#. available here. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:962
msgid " in "
-msgstr ""
+msgstr " in "
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
@@ -1744,7 +1615,7 @@
#: src/recur.c:379
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
-msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
+msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
#: src/res.c:392
#, c-format
@@ -1753,17 +1624,17 @@
#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
-msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
+msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
#: src/retr.c:652
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
-msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
+msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
#: src/retr.c:660
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
+msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
#: src/retr.c:746
#, c-format
@@ -1783,7 +1654,7 @@
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yritetään uudelleen.\n"
+"Yritetään uudelleen.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
@@ -1791,6 +1662,8 @@
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
+"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
@@ -1801,16 +1674,20 @@
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
+"Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
+"\n"
msgstr[1] ""
+"Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
+"\n"
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: src/url.c:620
msgid "No error"
-msgstr "Ei virhettä"
+msgstr "Ei virhettä"
#: src/url.c:622
msgid "Unsupported scheme"
@@ -1826,11 +1703,11 @@
#: src/url.c:628
msgid "Invalid user name"
-msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
+msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
#: src/url.c:630
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
-msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
+msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
#: src/url.c:632
msgid "IPv6 addresses not supported"
@@ -1849,36 +1726,9 @@
#: src/utils.c:376
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
-msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Symbolisen linkin â%sâ poistaminen epäonnistui: %s\n"
#: src/xmalloc.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
-msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
-
-#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
-#~ msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
-
-#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
-#~ msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s/%s kohdalla. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
-#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen,\n"
-#~ "valitse \"on\", \"off\", \"always\" tai \"never\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
-#~ "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
-#~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
-#~ "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
-
-#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s:n varmenteen tarkistaminen ei onnistunut: %s\n"
+msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
Modified: branches/1.11/po/hu.po
==============================================================================
--- branches/1.11/po/hu.po (original)
+++ branches/1.11/po/hu.po Mon Nov 19 14:33:09 2007
@@ -1,22 +1,22 @@
# Hungarian translation of wget.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pal Szasz <szpal at Maria.UTCluj.Ro>, 2001-2003.
# Javitasok: Laszlo Dvornik <dvornik at gnome.hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome.hu>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome.hu>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wget 1.11-b2405\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:01-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-24 14:08+0100\n"
-"Last-Translator: Emese Kovacs <emese at instantweb.hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-06 12:22+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/connect.c:196
#, c-format
@@ -43,14 +43,14 @@
msgstr "sikertelen: %s.\n"
#: src/connect.c:367 src/http.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
-msgstr "%s: a(z) \"%s\" bind cÃm nem oldható fel; a bind le lesz tiltva.\n"
+msgstr "%s: a(z) \"%s\" gépcÃm nem oldható fel\n"
#: src/convert.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
-msgstr "%d fájl átalakÃtva %.*f másodperc alatt.\n"
+msgstr "%d fájl átalakÃtva %s másodperc alatt.\n"
#: src/convert.c:196
#, c-format
@@ -84,9 +84,7 @@
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
-msgstr ""
-"A(z) %s helyrÅl érkezÅ süti megkÃsérelte a tartományt a következÅre "
-"állÃtani: %s\n"
+msgstr "A(z) %s helyrÅl érkezÅ süti megkÃsérelte a tartományt a következÅre állÃtani: %s\n"
#: src/cookies.c:1133 src/cookies.c:1251
#, c-format
@@ -105,8 +103,7 @@
#: src/ftp-ls.c:837
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr ""
-"Nem támogatott listatÃpus, a Unix listaértelmezÅ kerül felhasználásra.\n"
+msgstr "Nem támogatott listatÃpus, a Unix listaértelmezÅ kerül felhasználásra.\n"
#: src/ftp-ls.c:883 src/ftp-ls.c:885
#, c-format
@@ -353,8 +350,7 @@
#: src/ftp.c:1437
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
-msgstr ""
-"A kiszolgálón lévŠ\"%s\" fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
+msgstr "A kiszolgálón lévŠ\"%s\" fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1444
@@ -397,9 +393,7 @@
#: src/ftp.c:1504
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
-msgstr ""
-"A szimbolikus linkek nem támogatottak, a(z) \"%s\" szimbolikus linket "
-"kihagyom.\n"
+msgstr "A szimbolikus linkek nem támogatottak, a(z) \"%s\" szimbolikus linket kihagyom.\n"
#: src/ftp.c:1516
#, c-format
@@ -424,8 +418,7 @@
#: src/ftp.c:1630
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
-msgstr ""
-"Nem lépek be a következÅbe: \"%s\", mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
+msgstr "Nem lépek be a következÅbe: \"%s\", mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
#: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
#, c-format
@@ -660,9 +653,9 @@
msgstr "figyelmen kÃvül hagyva"
#: src/http.c:2255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
-msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárat kihagyom.\n"
+msgstr "Mentés ide: \"%s\"\n"
#: src/http.c:2336
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
@@ -670,7 +663,7 @@
#: src/http.c:2383
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A \"spider\" mód bekapcsolva. A távoli fájl létezésének ellenÅrzése.\n"
#: src/http.c:2468
#, c-format
@@ -689,7 +682,7 @@
#: src/http.c:2531
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "A távoli fájl nem létezik - hibás hivatkozás!\n"
#: src/http.c:2536
#, c-format
@@ -702,9 +695,7 @@
#: src/http.c:2560
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr ""
-"Az Utolsó módosÃtás fejléc érvénytelen -- az idÅbélyeg figyelmen kÃvül "
-"hagyva.\n"
+msgstr "Az Utolsó módosÃtás fejléc érvénytelen -- az idÅbélyeg figyelmen kÃvül hagyva.\n"
#: src/http.c:2590
#, c-format
@@ -725,30 +716,24 @@
msgstr "A távoli fájl újabb, letöltöm.\n"
#: src/http.c:2621
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
-"retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"A kiszolgálón lévŠ\"%s\" fájl újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A távoli fájl létezik és hivatkozásokat tartalmazhat más erÅforrásokra -- letöltöm.\n"
"\n"
#: src/http.c:2626
-#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"A kiszolgálón lévŠ\"%s\" fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
+msgstr "A távoli fájl létezik, de nem tartalmaz hivatkozásokat -- nem töltöm le.\n"
#: src/http.c:2634
-#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"A kiszolgálón lévŠ\"%s\" fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
+msgstr "A távoli fájl létezik, de a rekurzió le van tiltva -- nem töltöm le.\n"
#: src/http.c:2686
#, c-format
@@ -802,9 +787,7 @@
#: src/init.c:524
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: Figyelmeztetés: Mind a rendszer, mind a felhasználói szintű wgetrc a(z) "
-"\"%s\" elemre mutat.\n"
+msgstr "%s: Figyelmeztetés: Mind a rendszer, mind a felhasználói szintű wgetrc a(z) \"%s\" elemre mutat.\n"
#: src/init.c:677
#, c-format
@@ -814,9 +797,7 @@
#: src/init.c:722
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s: Ãrvénytelen logikai érték: \"%s\", használja az \"on\" vagy \"off\" "
-"szavakat.\n"
+msgstr "%s: %s: Ãrvénytelen logikai érték: \"%s\", használja az \"on\" vagy \"off\" szavakat.\n"
#: src/init.c:739
#, c-format
@@ -849,13 +830,9 @@
msgstr "%s: %s: Ãrvénytelen folyamattÃpus: \"%s\".\n"
#: src/init.c:1230
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
-"[nocontrol].\n"
-msgstr ""
-"%s: %s: Ãrvénytelen korlátozás: \"%s\", használja a \"unix\" vagy a \"windows"
-"\" egyikét.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
+msgstr "%s: %s: Ãrvénytelen korlátozás: \"%s\", használja a [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol] egyikét.\n"
#: src/log.c:784
#, c-format
@@ -892,8 +869,7 @@
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelezŠargumentumot megadni, akkor ez a "
-"megfelelÅ\n"
+"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelezÅ argumentumot megadni, akkor ez a megfelelÅ\n"
"rövid kapcsolónál is kötelezÅ.\n"
"\n"
@@ -915,8 +891,7 @@
#: src/main.c:380
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-msgstr ""
-" -e, --execute=PARANCS egy \".wgetrc\" stÃlusú parancs végrehajtása.\n"
+msgstr " -e, --execute=PARANCS egy \".wgetrc\" stÃlusú parancs végrehajtása.\n"
#: src/main.c:384
msgid "Logging and input file:\n"
@@ -932,14 +907,11 @@
#: src/main.c:391
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug rengeteg hibakeresési információ kiÃrása.\n"
+msgstr " -d, --debug rengeteg hibakeresési információ kiÃrása.\n"
#: src/main.c:395
-#, fuzzy
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug rengeteg hibakeresési információ kiÃrása.\n"
+msgstr " --wdebug Watt-32 hibakeresési információk kiÃrása.\n"
#: src/main.c:398
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
@@ -950,10 +922,8 @@
msgstr " -v, --verbose bÅbeszédű (ez az alapértelmezés).\n"
#: src/main.c:402
-msgid ""
-" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
-msgstr ""
-" -nv, --no-verbose bÅbeszédűség kikapcsolása csendes mód nélkül.\n"
+msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
+msgstr " -nv, --no-verbose bÅbeszédűség kikapcsolása csendes mód nélkül.\n"
#: src/main.c:404
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
@@ -964,11 +934,9 @@
msgstr " -F, --force-html a bemeneti fájl kezelése HTML-ként.\n"
#: src/main.c:408
-msgid ""
-" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
-msgstr ""
-" -B, --base=URL az URL-t a -F -i fájlban található relatÃv "
-"linkek\n"
+msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
+msgstr ""
+" -B, --base=URL az URL-t a -F -i fájlban található relatÃv linkek\n"
" elé szúrja.\n"
#: src/main.c:412
@@ -976,12 +944,9 @@
msgstr "Letöltés:\n"
#: src/main.c:414
-msgid ""
-" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
-"unlimits).\n"
-msgstr ""
-" -t, --tries=SZÃM újrapróbálkozások számának beállÃtása a "
-"SZÃMRA\n"
+msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
+msgstr ""
+" -t, --tries=SZÃM újrapróbálkozások számának beállÃtása a SZÃMRA\n"
" (0=végtelen).\n"
#: src/main.c:416
@@ -1003,18 +968,12 @@
" fájlokra töltenének le.\n"
#: src/main.c:423
-msgid ""
-" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
-"file.\n"
-msgstr ""
-" -c, --continue részben letöltött fájl letöltésének "
-"folytatása.\n"
+msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
+msgstr " -c, --continue részben letöltött fájl letöltésének folytatása.\n"
#: src/main.c:425
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
-msgstr ""
-" --progress=TÃPUS az elÅrehaladás mérése tÃpusának "
-"kiválasztása.\n"
+msgstr " --progress=TÃPUS az elÅrehaladás mérése tÃpusának kiválasztása.\n"
#: src/main.c:427
msgid ""
@@ -1035,8 +994,7 @@
#: src/main.c:434
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
-" -T, --timeout=MÃSODPERC minden idÅkorlát értékének beállÃtása "
-"ennyi\n"
+" -T, --timeout=MÃSODPERC minden idÅkorlát értékének beállÃtása ennyi\n"
" MÃSODPERCRE.\n"
#: src/main.c:436
@@ -1059,22 +1017,16 @@
#: src/main.c:442
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait=MÃSODPERC MÃSODPERC várakozás az újrapróbálkozások "
-"között.\n"
+msgstr " -w, --wait=MÃSODPERC MÃSODPERC várakozás az újrapróbálkozások között.\n"
#: src/main.c:444
-msgid ""
-" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
-"retrieval.\n"
+msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=MÃSODPERC 1..MÃSODPERC várakozás egy újrapróbálkozás\n"
" újrapróbálásai között.\n"
#: src/main.c:446
-msgid ""
-" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
-"retrievals.\n"
+msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait várakozás 0...2*WAIT másodpercig az \n"
" újrapróbálkozások között.\n"
@@ -1089,47 +1041,31 @@
#: src/main.c:452
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
-msgstr ""
-" -Q, --quota=SZÃM a letöltési kvóta beállÃtása a SZÃMRA.\n"
+msgstr " -Q, --quota=SZÃM a letöltési kvóta beállÃtása a SZÃMRA.\n"
#: src/main.c:454
-msgid ""
-" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
-"host.\n"
-msgstr ""
-" --bind-address=CÃM kapcsolódás a CÃMRE (gépnév vagy IP) a "
-"helyi gépen.\n"
+msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
+msgstr " --bind-address=CÃM kapcsolódás a CÃMRE (gépnév vagy IP) a helyi gépen.\n"
#: src/main.c:456
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
-msgstr ""
-" --limit-rate=SEBESSÃG a letöltési sebesség korlátozása a "
-"SEBESSÃGRE.\n"
+msgstr " --limit-rate=SEBESSÃG a letöltési sebesség korlátozása a SEBESSÃGRE.\n"
#: src/main.c:458
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
-msgstr ""
-" --no-dns-cache DNS kikeresések gyorsÃtótárazásnak "
-"kikapcsolása\n"
+msgstr " --no-dns-cache DNS kikeresések gyorsÃtótárazásnak kikapcsolása\n"
#: src/main.c:460
-msgid ""
-" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
-"allows.\n"
+msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS a fájlnevek karakterei korlátozása az OS\n"
-" operációs rendszer által "
-"engedélyezettekre.\n"
+" operációs rendszer által engedélyezettekre.\n"
#: src/main.c:462
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --ignore-case ignore case when matching files/"
-"directories.\n"
-msgstr ""
-" --ignore-length a \"Content-Length\" fejlécmezŠfigyelmen "
-"kÃvül\n"
-" hagyása.\n"
+msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n"
+msgstr ""
+" --ignore-case kis- és nagybetűk figyelmen kÃvül\n"
+" hagyása fájlok/könyvtárak illesztésekor.\n"
#: src/main.c:465
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
@@ -1141,29 +1077,22 @@
#: src/main.c:469
msgid ""
-" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
-"family,\n"
+" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
-" --prefer-family=CSALÃD kapcsolódás elÅször a megadott család "
-"cÃmeihez\n"
-" ez az \"IPv6\", \"IPv4\", vagy \"none\" "
-"egyike\n"
+" --prefer-family=CSALÃD kapcsolódás elÅször a megadott család cÃmeihez\n"
+" ez az \"IPv6\", \"IPv4\", vagy \"none\" egyike\n"
" lehet.\n"
#: src/main.c:473
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
-" --user=FELHASZNÃLà mind az ftp, mind a http felhasználó "
-"beállÃtása\n"
+" --user=FELHASZNÃLà mind az ftp, mind a http felhasználó beállÃtása\n"
" a FELHASZNÃLÃRA.\n"
#: src/main.c:475
-msgid ""
-" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
-msgstr ""
-" --password=JELSZà mind az ftp, mind a http jelszó beállÃtása "
-"a JELSZÃRA.\n"
+msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
+msgstr " --password=JELSZà mind az ftp, mind a http jelszó beállÃtása a JELSZÃRA.\n"
#: src/main.c:479
msgid "Directories:\n"
@@ -1175,32 +1104,23 @@
#: src/main.c:483
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
-msgstr ""
-" -x, --force-directories könyvtárak létrehozásának kényszerÃtése.\n"
+msgstr " -x, --force-directories könyvtárak létrehozásának kényszerÃtése.\n"
#: src/main.c:485
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
-msgstr ""
-" -nH, --no-host-directories ne hozzon létre kiszolgálókönyvtárakat.\n"
+msgstr " -nH, --no-host-directories ne hozzon létre kiszolgálókönyvtárakat.\n"
#: src/main.c:487
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
-msgstr ""
-" --protocol-directories a protokollnév használata a "
-"könyvtárakban.\n"
+msgstr " --protocol-directories a protokollnév használata a könyvtárakban.\n"
#: src/main.c:489
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
-msgstr ""
-" -P, --directory-prefix=ELÅTAG fájlok mentése az ELÅTAG/... könyvtárba\n"
+msgstr " -P, --directory-prefix=ELÅTAG fájlok mentése az ELÅTAG/... könyvtárba\n"
#: src/main.c:491
-msgid ""
-" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
-"components.\n"
-msgstr ""
-" --cut-dirs=SZÃM SZÃM darab távoli könyvtárösszetevÅ "
-"kihagyása.\n"
+msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
+msgstr " --cut-dirs=SZÃM SZÃM darab távoli könyvtárösszetevÅ kihagyása.\n"
#: src/main.c:495
msgid "HTTP options:\n"
@@ -1221,8 +1141,7 @@
" tiltása.\n"
#: src/main.c:503
-msgid ""
-" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
+msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension a HTML dokumentumok mentése \".html\"\n"
" kiterjesztéssel.\n"
@@ -1230,18 +1149,18 @@
#: src/main.c:505
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
-" --ignore-length a \"Content-Length\" fejlécmezŠfigyelmen "
-"kÃvül\n"
+" --ignore-length a \"Content-Length\" fejlécmezÅ figyelmen kÃvül\n"
" hagyása.\n"
#: src/main.c:507
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
-msgstr ""
-" --header=KARAKTERLÃNC a KARAKTERLÃNC beszúrása a fejlécek közé.\n"
+msgstr " --header=KARAKTERLÃNC a KARAKTERLÃNC beszúrása a fejlécek közé.\n"
#: src/main.c:509
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
+" --max-redirect oldalanként engedélyezett átirányÃtások\n"
+" maximális száma.\n"
#: src/main.c:511
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
@@ -1254,12 +1173,9 @@
msgstr " --proxy-password=JELSZà a JELSZà beállÃtása proxy jelszóként.\n"
#: src/main.c:515
-msgid ""
-" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
-"request.\n"
-msgstr ""
-" --referer=URL a \"Referer: URL\" fejléc beillesztése a "
-"HTTP\n"
+msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
+msgstr ""
+" --referer=URL a \"Referer: URL\" fejléc beillesztése a HTTP\n"
" kérésbe.\n"
#: src/main.c:517
@@ -1267,15 +1183,11 @@
msgstr " --save-headers a HTTP fejlécek mentése fájlba.\n"
#: src/main.c:519
-msgid ""
-" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
-msgstr ""
-" -U, --user-agent=ÃGYNÃK azonosÃtás ÃGYNÃKKÃNT a Wget/VERZIà helyett.\n"
+msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
+msgstr " -U, --user-agent=ÃGYNÃK azonosÃtás ÃGYNÃKKÃNT a Wget/VERZIà helyett.\n"
#: src/main.c:521
-msgid ""
-" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
-"connections).\n"
+msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive a HTTP keep-alive (tartós kapcsolatok)\n"
" kikapcsolása.\n"
@@ -1292,36 +1204,31 @@
#: src/main.c:527
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
-msgstr ""
-" --save-cookies=FÃJL sütik mentése a FÃJLBA a munkamenet után.\n"
+msgstr " --save-cookies=FÃJL sütik mentése a FÃJLBA a munkamenet után.\n"
#: src/main.c:529
-msgid ""
-" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
-"cookies.\n"
+msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies munkamenet (nem állandó) sütik betöltése és\n"
" mentése.\n"
#: src/main.c:531
-msgid ""
-" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
-"data.\n"
+msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
msgstr ""
" --post-data=KARAKTERLÃNC használja a POST módszert; küldje a\n"
" KARAKTERLÃNCOT az adatként.\n"
#: src/main.c:533
-msgid ""
-" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
+msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-f